Programme

 

Jeudi 20/10/2022

 

8h30 - Café d'accueil des participants 1er jour

9h - Ouverture du colloque

9h30-10h30 - Plénière Antonio Toral, présidence de séance : Bruno Poncharal

Antonio Toral - Computational Linguistics Group, Center for Language and Cognition, Université de Groningen

« Can machines inspire literary translators? »

10h30 - Pause café

Session 1 : TAN & Créativité / NMT and Creativity - Présidence de séance : Waltraud Kolb

11h

Claire Larsonneur - TransCrit EA1569 - Université Paris 8 – Vincennes – Saint-Denis

« Une IA peut-elle être un auteur littéraire ? Le cas des modèles de langues »

11h30 

Anna Schewlew - University of California, Santa Barbara

« “Pushkin Need Not Shudder”: Machine Translation and Poetic Language »

12h00

Miguel A. Jimenez-Crespo - Rutgers University System

« General features of human translation in the age of machine translation: an additional perspective on what makes human translations highly creative »

12h30-14h00 - Déjeuner

Session 2 : Éthique de la TAN / Ethics in NMT - Présidence de séance : Isabelle Génin

14h00

Bartholomew Hulley - Interdisciplinarité dans les Études Anglophones - Interdisciplinarity in English Studies - Université de Lorraine : EA2338

« Using NMT to measure bio-translator style »

14h30

Carole Birkan-Berz - Université Sorbonne Nouvelle, PRISMES EA4398

« Frontières de la traduction, frontières du littéraire : récits et témoignages de l'extrême traduits par Facebook »

15h00

Bruno Poncharal - Université Sorbonne Nouvelle, PRISMES EA4398

« La TAN à l'épreuve de la cohérence discursive »

15h30 - Pause café

Session 3 : Éthique de la TAN 2 / Ethics in NMT 2 - Présidence de séance : Eric Corre

16h

Philippe Lacour - Universidade de Brasilia [Brasília]

« Les trois limites structurelles de l'Intelligence Artificielle » (en vidéo)

16h30

Daniel Henkel - TransCrit EA1569 - Université Paris 8 – Vincennes – Saint-Denis

« A Corpus-based Study of Target-language Norms/Deviation in Human and Machine Translation »

17h00

Samuel Trainor - Centre d'Études en Civilisations Langues et Lettres Étrangères (CECILLE) - EA 4074 - Université de Lille

« Mixing Human and Nonhuman Translation: Neurodiversity and the Sociology of Inclusion in Contrapuntal Translation Practice »

17h30

Isabelle Chauveau, Loïc De Faria Pires, Université de Mons 

« La post-édition de TAN en classe : antithèse de la traduction littéraire féministe ? »

18h - Cocktail



 


Vendredi 21/10/2022

 

8h30 - Café d'accueil des participants 2ème jour

9h - Atelier pratique

Damien Hansen - Universités de Liège et de Grenoble-Alpes 

« How to Train your Own Neural Machine Translation Program »

10h30 - Pause café

Session 4 : Métiers du traducteur / Translators at Work - Présidence de séance : Camille Fort

11h

Waltraud Kolb - University of Vienna

«”Quite puzzling when I first read it”: Is reading for literary translation different from reading for literary post-editing? »

11h30

Hélène Buzelin - Université de Montréal

« Les technologies de la traduction d'édition – Enquête auprès des professionnels du Québec »

12h

Isabelle Collombat, Hanna Martikainen - ESIT - Université Sorbonne Nouvelle

CLESTHIA EA 7345

« Quelle place pour la traduction outillée dans la sphère littéraire ? »

12h30-14h - Déjeuner 

Session 5 : TAN et diversité linguistique/ NMT and Linguistic Diversity -  Présidence de séance : Carole Birkan-Berz

14h

Mehmet Şahin, Tunga Güngör, Ena Hodzic, Sabri Gürses, Zeynep Yirmibeşoğlu, Harun Dallı and Olgun Dursun - Bogazici University

« Literary Machine Translation to Produce Translations that Reflect Translators' Style (English > Turkish) »

14h30

Manon Hayette - ChinEAsT, FTI-EII, Université de Mons

« Les nouvelles technologies se bornent-elles à « ajouter des pattes à un serpent » ? De l'apport des TAO et de la TA dans la traduction des chengyu du chinois »

15h

Nicolas Bacaer - Institut de Recherche pour le Développement UMI 209 UMMISCO

« Retour d'expérience sur la traduction automatique post-éditée d'un livre de vulgarisation scientifique »

15h30 - Pause café

Session 6 : Stylistique de la TAN / The Stylistics of NMT - Présidence de séance : Jessica Stephens

16h

Juliette Bourget - Université Sorbonne Nouvelle - EA 4398 PRISMES - ED 625 MAGIIE

« Une machine a-t-elle une voix singulière ? Vers une investigation du style des traducteurs automatiques »

16h30

Jean-Louis Vaxelaire - Université de Namur

« Traduire un texte ou des suites de syntagmes ? La traduction automatique entre le turc et le français »

17h

Kristiina Taivalkoski-Shilov - Université de Turku &  & Paola Brusasco - University of Chieti-Pescara

« MT as a Re-editing Aid? Revising the Finnish and Italian translations of Silent Spring and The Job with the help of DeepL » 

17h30 - Fin du colloque

 
Personnes connectées : 3 Vie privée
Chargement...